
Przedruk
Teksty pochodzą ze zbioru wierszy Simona Armitage'a pt. „Mało brakowało" w tłumaczeniu Jacka Gutorowa i Jerzego Jarniewicza, który ukazał się nakładem Wydawnictwa J.
Człowiek na torze
Nie widział mnie, ale jego pies tak:
przywiązany do mostu, rwał się raz po raz
na smyczy, choć pozostał w miejscu.
Dziwni ludzie ściągają tu na tory przed świtem.
Świry jak ja, co malują sprayem wagony,
dwaj strażnicy nocni, którzy bluzgają na tego
lub tamtego zza bocznicy; i on. Miał
mapę Irlandii wypisaną na twarzy.
Zmyłem się, nim zjechały tu gliny.
Bo musiały zjechać: odblaskowe kurtki świeciły jak
lampy uliczne, ze szpadli w wapieniu szły skry.
Poranny pociąg z mlekiem spóźni się dziś do Leeds.
Sagittarius
To młode drzewko służy jako wędka. Ten pasek kory,
wysuszony, można żuć lub palić jak skręta.
Ten pień z wielkimi bocznymi korzeniami to bęben.
To łajno, pełne mrówek i much, jest zaproszeniem.
Pod dachem z liści, w zielonym słomkowym kapeluszu
indiański zwiadowca tkwi pomiędzy nami i brakiem
drogi powrotnej: nogi i stopy zwykłego człowieka,
markowy T-shirt noszony na lewą stronę.
Lokatorka
Wynajęcie tego pokoju Heidi, ambitnej rzeźbiarce,
było niewybaczalnym błędem. Belki w kuchni
ugięły się pod ciężarem marmurowego bloku,
a w nocy dłuto dobierało się do mojej czaszki.
Trzymała się na uboczu, płaciła swój mysi czynsz
przez szparę w drzwiach, zostawiała włosy w odpływie.
„Dość”, powiedziałem, mijając ją na schodach.
Odparła, zamykając oczy: „Ale już jest prawie gotów”.
Kilka dni później stukanie ustało. Usłyszałem
chichoty, bulgoczący śmiech, skrzypienie łóżka
nawet w niedzielę po południu, uniesione głosy,
hałas rozbijanych talerzy i kubków, potem jeden strzał.

Przedruk
Teksty pochodzą ze zbioru wierszy Simona Armitage'a pt. „Mało brakowało" w tłumaczeniu Jacka Gutorowa i Jerzego Jarniewicza, który ukazał się nakładem Wydawnictwa J.
urodził się w 1963 roku w Huddersfield w zachodniej części Yorkshire, gdzie mieszka do dziś. Debiutował w 1989 roku zbiorem „Zoom!" Autor ponad dwudziestu książek poetyckich. Tłumacz średniowiecznej poezji angielskiej, okazjonalnie prozaik, antologista i redaktor. Wielokrotnie wyróżniany i nagradzany. Powszechnie uznawany za jednego z najważniejszych współczesnych pisarzy brytyjskich. Dwukrotnie gościł w Polsce. Przekładany na język polski w tomach „Kwatery prywatne" (B&B), tłum. Jerzy Jarniewicz, Łódź 1998, i „Nocna zmiana i inne wiersze", tłum. Jacek Gutorow i Jerzy Jarniewicz, Wrocław 2003.
