czytaj rozmowa z Agą Zano „Mleczarz”! Gdy już zwróciliśmy państwa uwagę, porozmawiajmy o pracy tłumacza i jej polityczności „Oczywiście język samego tłumacza jest przesiąknięty jego światopoglądem i wyznawanymi wartościami. Jednak moim podstawowym obowiązkiem jako tłumaczki (…) jest zastanawiać się, jak powiedziałaby daną rzecz osoba, którą przekładam, a nie jak ja bym to powiedziała.” – o polityczności przekładu mówi Aga Zano w rozmowie z Filipem Matwiejczukiem.
czytaj szkic Marcin Bełza Oligopol po polsku Dystrybutorzy kształtują ceny, zyski lub straty wydawnictw, a przede wszystkim wynagrodzenia twórców – Marcin Bełza analizuje rozmiary koncentracji własności w rękach »wielkiej piątki« i komentuje raporty Polskiej Sieci Ekonomii oraz Biblioteki Analiz.
czytaj rozmowa z redaktor(k)ami małych wydawnictw Czy warto było szaleć tak? Ankieta małych oficyn wydawniczych O realiach pracy w małych wydawnictwach opowiadają redaktorzy i redaktorki: ArtRage’a, Convivo, Cyranki, Drzazg, Glowbooka, Wydawnictwa J, Kontentu oraz Wydawnictwa papierwdole.